May

28

O que eles querem dizer quando…

Arquivado em comédia, homens

Numa versão extra-sincera e bem (ou mal) humorada, a tradução de 10 clássicos que você já ouviu ou ainda vai ouvir de um homem.  Baseado em fatos reais.
.

.

“Você cheira bem, quer me cheirar, neném?”
.

.“Estou precisando conversar com alguém e você é uma boa amiga. Vamos sair?”
Tradução livre: Se rolar mais que isso, melhor ainda. Tá afins?  Hoje, agora?
Observação: o pior mesmo é o que fica duas horas conversando com você para finalmente adentrar no papo do sexo para finalmente ouvir um não. Pelo sim ou pelo não, tem horas que é melhor poupar o precioso tempo, não acham?

“Eu gosto de você, mas é que eu tenho medo de me envolver. Não conseguiria lidar com um compromisso agora.”
Tradução livre: Não quero te apresentar pra minha mãe, mas tá ótimo continuar com as terceiras intenções.
Observação: Dispensável.

“Nossa noite foi ótima. Vamos sair amanhã?” (e some em seguida.)
Tradução livre: Adorei te comer, mas tô chamando só pra ser simpático.
Observação: Amanhã ele vai sair com outra, faça o mesmo. Ou amanhã ele vai passar o dia coçando e vendo futebol: não importa, continue fazendo o mesmo da primeira sentença.

“Nossa, mas você é tão inteligente!”
Tradução livre: Incrível, dá pra fazer de tudo com você!
Observação: Por enquanto, tudo bem. O problema é quando ele começar a achar que vocês são de “mundos diferentes”…

“Te vi na comunidade do Adobe Premiére e… Ah, eu não manjo nada disso. Mas poderia ser o começo de uma
grande amizade, huhuh?”
Tradução livre: Oi, não temos nada a ver mesmo, mas suas roupas ficariam ótimas no chão do meu quarto. Bora?
Observação: Só se eu achar que as suas também vão ficar ótimas no chão do meu…! Essa soa chaveco furado, mas é mais honesta e menos dramática. 8)

“Me desculpe. Eu sou muito pior do que você pensa”.
Tradução livre: Saí fora sem ter que mover um dedo! Yes!
Observação: Ainda bem que você fez o favor de exemplificar toda a sua cuzonice e me chutar com uma desculpa horrível antes que eu descobrisse o quão pior você é.  Em todo caso, obrigada por poupar meu tempo precioso.

“Você é a melhor que já tive na cama!”
Tradução  livre: dispensável.
Observação: é um elogio que pode ser verdadeiro, mas exercer uma desconfiança saudável nunca fez mal a ninguém, até pra não deixar seu ego nas nuvens, né gata? E, enfim, geralmente são as mulheres que fazem elogios mentirosos, tipo “Que grande!”, e não os homens.  Não podemos nos esquecer disso.

“Isso nunca me aconteceu antes!”
Tradução livre: dispensável.
Observação: Jura? … Eu vou fingir que você falou sério, você finge que eu sou compreensiva.

“O problema está em mim, não em você”
Tradução livre: Quero terminar, não tenho uma boa desculpa, não tô afim de te magoar falando a verdade.
Observação: sinceridade é uma boa. Sinceridade crua não. Não precisa dizer que comeu minha vizinha, mas não precisa vir com filosofia de porta de banheiro.

“Foi rápido porque eu tava com muito tesão!”
Tradução livre: dispensável.
Observação: Tá jóia! Quando você perder o tesão por mim a gente sai de novo, tá? :)

.

Inspirado no fantástico mundo desta que vos fala, no mundo das melhores amigas e nos causos discutidos didaticamente no Gravata Responde.
.

ps: eu morri de rir escrevendo isso, então não vamos nos levar tão a sério, certo?

Related Posts with Thumbnails

Postado por Fê Loverox

Tags: , , , , , , ,


16 Comentários (Adicionar o seu?)

  1. Ju Mary
    May 28, 2009
    14:15:54

    a última é a melhor! hhuahauhauahaua…

    e claro, “o favor de exemplificar toda a sua cuzonice” huahahauahuaua

  2. Léo
    May 28, 2009
    14:53:08

    No meu caso eu sempre uso um clássico:
    “Te ligo amanhã!” = “Espera sentada!”

    Mas ja usei também:
    “Acho bom você não criar nenhuma esperança, eu não presto” só que eu estava falando a verdade mesmo e recebi como resposta “Não tem problema não, eu também não presto nem um pouquinho” foi engraçado que foi tão sincero que fez o negócio se estender por um tempo ainda, um pouco mais de um ano.

  3. Fernanda
    May 28, 2009
    14:55:44

    Léo on May 28, 2009 at 2:53 pm said:

    No meu caso eu sempre uso um clássico:
    “Te ligo amanhã!” = “Espera sentada!”

    Mas ja usei também:
    “Acho bom você não criar nenhuma esperança, eu não presto” só que eu estava falando a verdade mesmo e recebi como resposta “Não tem problema não, eu também não presto nem um pouquinho” foi engraçado que foi tão sincero que fez o negócio se estender por um tempo ainda, um pouco mais de um ano.

    caramba!
    vocês dois se enrolaram por um ano?? Haja pique para ambos em não prestar! HAHAHA

  4. Taís
    May 28, 2009
    16:09:50

    huahuahuahauahauahaua
    Sabe qual é o pior?
    Mesmo ouvindo tudo isso e sabendo dos riscos que se corre às vezes a gente persiste naquele erro maravilhoso…
    Depois se ferra, mas enquanto dura é bom.

  5. O BLOG DO SEU PC
    May 28, 2009
    19:01:17

    A primeira citação sua parece ratificar um antigo ditado: “É impossível haver uma amizade pura, sem segundas intenções entre um homem e uma mulher”, o interesse maior por ser de dele ou dela.

  6. Leandro Pincini
    May 28, 2009
    19:59:52

    “Eu gosto de você, mas é que eu tenho medo de me envolver. Não conseguiria lidar com um compromisso agora.”
    Tradução livre: Não quero te apresentar pra minha mãe, mas tá ótimo continuar com as terceiras intenções.
    Observação: Dispensável.

    Obsservação: porra meu, vai namora 1 planta.

  7. Nicole
    May 28, 2009
    20:35:44

    Essa primeira, de estar precisando uma amiga para conversar, é clássica! auehuaieg :D Homem é tudo igual mesmo, hein?

  8. Fabíola
    May 28, 2009
    22:47:34

    “Eu gosto de você, mas é que eu tenho medo de me envolver. Não conseguiria lidar com um compromisso agora.”

    Essa é clássica… pelo menos sempre dizem pra mim :S

    PS.: Adoro teu blog!!!!

  9. gi
    May 28, 2009
    22:50:15

    hahahaha.. boa, fernanda! já ouvi as mais mais dessas aí que vc citou..

    BJS

  10. Fern.
    May 29, 2009
    01:02:32

    Hummm. Temo pel hora em que ele dirá que somos de mundos diferentes?
    Acho que vou me preparar psicologicamente desde já!
    Hahahha!Ri um pouco, viu?

    Beijoks!

  11. Ju Sena
    May 29, 2009
    01:08:19

    Fê, muito boa a seleção das 10 mais…
    Chorei de rir!
    Bj
    PS: Não me formei no Macu, acabei “trancando” o curso, infelizmente pois, me faz muita falta.

  12. Jackeline ( Doces ou travessuras)
    May 29, 2009
    12:14:46

    “Foi rápido porque eu tava com muito tesão!”

    Sem dúvida a mais usada…
    O comentário tb foi bem pertinente
    hehehehhehehehe

    = )

  13. Guilherme
    May 29, 2009
    15:03:47

    hmmm, esse seu post tem potencial pra virar meme no twitter hein ?

    hashtag #traducao hahaha

    :D

  14. didi
    May 30, 2009
    01:28:27

    lmao
    já ouvi uma variante do “Me desculpe. Eu sou muito pior do que você pensa”
    pior q ouvi dpois q ja tava apaixonada, q merda.
    e n sabia q era tao comum assim! hahahaha

  15. Ariane
    Jun 01, 2009
    21:02:33

    Amei as traduções….e não poderia ter feito melhor, sem dúvida =)
    Bjão.

  16. [...] com cara de nada nem que meu bumbum não é grande demais. Mas já falei um pouco sobre isso no “O que eles querem dizer quando…”. Meninas, leiam pra rir. Meninos, pra rir [...]



Sobre

Fernanda Pineda Vicente
@loverox, 21 anos, São Paulo. Produtora e atriz, formada em Rádio e TV pela Faculdade Cásper Líbero em 2009 e pelo Teatro Escola Macunaíma em 2008. Cinema, música, teatro e gatos. Colaboradora do Luv luv luv e internetando por aí. Mais?

Square Banner

Ícones

Twitter Youtube Facebook

Twitter

Flickr

@estúdio emme@estúdio emme@estúdio emme@estúdio emme@estúdio emmelançamento - Pantene

Visitantes





Página Inicial | Domínio | Perfil | Arquivos | Links | Contato

Assine o Feed | 28 Visitantes Online

Copyright © 2010 Fake-Doll. All rights reserved.